ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Portuguese to English » Military / Defense

praças


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:18 Jan 31, 2010
Portuguese to English translations [PRO]
Military / Defense / Ranks
Portuguese term or phrase: praças
these are the guys who have just enlisted right? so what are they called?
Lotte Beedell
Portugal
Local time: 12:16


Summary of answers provided
5 +1enlisted mencoolbrowne
5enlistedmagwal
4non-commissioned soldiers/privates
Marlene Curtis
4 -1newly enlisted men/women
Ward Whittaker
4 -1recruits
Scott Salvo
3 -1Rank and file
suesimons


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Rank and file


Explanation:
........

suesimons
Local time: 12:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  AlphaMike: ?
505 days
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
recruits


Explanation:
And the military says they are quality recruits, scoring an average of 20 points higher on the entry tests than other recruits,

Scott Salvo
United States
Local time: 07:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  AlphaMike: it is a whole class, such as officers and sergeants... we have 3 classes: Officers, Sergeants and "Praças"... this one includes soldiers and corporals...
505 days
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
newly enlisted men/women


Explanation:
Not sure about recruits as this implies conscription, (as in, you have been recruited) but as a blanket term for all who have recently enlisted, conscripted or not, I would think "newly enlisted men/women"

Ward Whittaker
Brazil
Local time: 08:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  AlphaMike: the newbies are called "maços" (slang)... and the ones being trained are "recrutas"
505 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
enlisted men


Explanation:
Sorry, but the guess in the description turned out to be quite misleading. The word "praça" does not include a "recent" element. It just indicates the lowest ranks.

coolbrowne
United States
Local time: 07:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  fvasconcellos: and women... ;)
5 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
non-commissioned soldiers/privates


Explanation:
So I guess that's what we would call "enlisted personnel", consisting of sergeants, corporals, and privates


Vanda, I pointed out what is usuall in our country, but technically below second lieutenant all are "praças" (non-comissioned).

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1665214

This Mighty Scourge » Private and Non-Commissioned Soldiers
Written by Michael Noirot in: Commissioned Officers, Congressional Medal of Honor, Private and Non-Commissioned Soldiers | ...
thismightyscourge.com/.../private-and-non-commissioned-soldier

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-01-31 18:29:28 GMT)
--------------------------------------------------

That's how there are called here in the USA.

Marlene Curtis
United States
Local time: 07:16
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  fvasconcellos: In the Brazilian military, NCOs are "suboficiais". May be correct in Portugal, though... //"Enlisted personnel" is perfect.
5 hrs
  -> Here in the USA the correct term is "private" (my son used to be one).
Login to enter a peer comment (or grade)

835 days   confidence: Answerer confidence 5/5
enlisted


Explanation:
Military are hierarchically organized into OFFICERS and ENLISTED corps and there are different ranks for these personnel groups. Enlisted at brazilian armed forces are warrant officers (also called special or commissioned enlisted), sergeants, capes, soldiers or seamen. As a brazilian Navy commander officer, it´s a pleasure sharing with you a little bit about our rank organization !!

magwal
Local time: 08:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: