ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
22:23 May 17 Portuguese to English
Music
pedúnculo de caju cashew peduncle (receptacle) Andre Damasceno 4
15:05 Mar 3 ^ Nem truz nem muz suesimons 5
15:21 Jan 24 ^ EXECUÇÕES performances Irene B 4
16:46 Dec 20 '11 ^ condições de propagação Lucy Phillips 2
23:57 Dec 12 '11 ^ velha opinião formada sobre tudo the same old opinion about everything Lilian Magalhães 3
14:58 Sep 21 '11 ^ Não dá para saber .... It\'s not quite clear / not yet defined... suesimons 3
17:34 Aug 1 '11 ^ etnomusicologia ethnomusicology Carla G.. 2
19:06 Jul 18 '11 ^ Non-PRO: Distribuição de Brindes Freebies cmwm06 4
19:04 Jul 18 '11 ^ Non-PRO: Rock é coisa de vagabundo Rock is for bums (US) cmwm06 4
01:15 Apr 22 '11 ^ Do Adagio para orquestra Patikruger 3
14:08 Apr 19 '11 ^ votos votes Mabre 3
14:01 Apr 19 '11 ^ presidente do juri President of the Jury Mabre 5
13:54 Apr 19 '11 ^ prova final Mabre 3
17:13 Mar 30 '11 ^ mediatização Andre Damasceno 3
18:28 Mar 29 '11 ^ competências de apropriação operantes Andre Damasceno 0
12:35 Mar 29 '11 ^ captação capture Andre Damasceno 4
03:56 Mar 18 '11 ^ Agê Andre Damasceno 2
03:51 Mar 18 '11 ^ um pau de chuva ou um reco reco Andre Damasceno 2
10:15 Jan 4 '11 ^ eu não abri mão de aprender as letras (das músicas) I made a point of learning the lyrics (by heart) Nicole Rodrigues 1
09:31 Jan 4 '11 ^ Minha voz combina melhor com poucos acompanhamentos Nicole Rodrigues 2
09:27 Jan 4 '11 ^ já bem mais do que meio caminho andado is more than half the battle Nicole Rodrigues 2
08:56 Jan 4 '11 ^ o gingado tímido Nicole Rodrigues 3
08:50 Jan 4 '11 ^ Olhos e ouvidos não entram em acordo (nesse contexto) Nicole Rodrigues 2
08:41 Jan 4 '11 ^ faz um passeio por 11 músicas sings 11 songs/lends his voice to 11 songs Nicole Rodrigues 6
18:51 Dec 14 '10 ^ creminhos Amy Duncan 3
06:36 Sep 3 '10 ^ canção de ave Lucy Phillips 5
09:15 Aug 17 '10 ^ cabeça de cartaz top billing Douglas Bissell 7
02:20 Jun 22 '10 ^ Non-PRO: Depois daquilo tudo, ficando sem te entender after all that (happened), I still don't understand you morbeck 1
02:16 Jun 22 '10 ^ Non-PRO: Te ver andando comigo, sem nenhuma direção Watching you walk with me, directionlessly OR aimelessly morbeck 2
02:08 Jun 22 '10 ^ Non-PRO: Sem direção, sem violão, em posto de gasolina morbeck 1
01:51 Jun 22 '10 ^ Non-PRO: Fui te levar, pra um lual sem lua morbeck 2
23:30 Jun 2 '10 ^ lâmina leaflet Amy Duncan 1
16:11 Jun 2 '10 ^ Ele está com o instinto de conservação This beef is still alive./There's a cow in my plate./This beef could moo (to me). Amy Duncan 5
20:31 May 3 '10 ^ prisma through the prism Lilian Magalhães 5
18:21 Nov 29 '09 ^ sampleia sampling Paul Dixon 4
12:34 Oct 22 '09 ^ transitar (erudite composers who) crossed the path (of the Brazilian popular music) Diana Trevisan
Not a translator
2
12:52 Oct 21 '09 ^ base background/basic (tune, sound, playing) Amy Duncan 2
19:14 Oct 20 '09 ^ captador do agudo low frequency pick-up Amy Duncan 2
20:29 Oct 13 '09 ^ IM Mike Davison 1
17:38 Oct 11 '09 ^ \"adifício arto\" tall building Amy Duncan 1
16:15 Oct 11 '09 ^ Por dinheiro ela paga até de amante For money, she can even be the lover/mistress Amy Duncan 1
16:11 Oct 11 '09 ^ Os \"home tá cá\" razão the men are right Amy Duncan 4
00:27 Sep 21 '09 ^ Casa de Música / Musica Alex Barros 3
23:52 Sep 20 '09 ^ Casa de Música / Casa Alex Barros 2
20:53 Sep 19 '09 ^ edita publishes Alex Barros 2
19:14 Aug 18 '09 ^ calibre fino small bore Eneide Moreira 1
16:41 Jul 31 '09 ^ recinto (music/concert) hall Soraia Martins 4
16:30 Jul 15 '09 ^ música de cena Soraia Martins 3
18:02 May 18 '09 ^ caixa de guerra e caixa de repique Eneide Moreira 2
14:18 May 6 '09 ^ voz guia guide vocal track Luiz Vasconcelos 3
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: