ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Portuguese to English » Nutrition

Os voluntários foram orientados a não consumir

English translation: The volunteers were advised not to consume


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:52 Feb 9, 2010
Portuguese to English translations [PRO]
Science - Nutrition / methodology
Portuguese term or phrase: Os voluntários foram orientados a não consumir
The cohort groups were oriented to not take in (minha traducao)

Este e o contexto:
Os voluntários foram orientados a não consumir café ou alimentos contendo cafeína por um período de 72 horas

Entendo o que quer dizer a palavra cohort, mas em termos de metodologia eu nao sei quando eu devo ou nao emprega-la. Todos os participantes possuem a mesma caracteristica, mas foram divididos em grupos diferentes em termos da dieta a qual foram submetidos . Posso dizer cohort group, so cohort ou ha outra forma de chamar esse grupo de volunatrios, ou seria voluntarios mesmo? Obrigada desde ja.
Kantian
Local time: 08:17
English translation:The volunteers were advised not to consume
Explanation:
literal translation
Selected response from:

Ward Whittaker
Brazil
Local time: 08:17
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +13The volunteers were advised not to consume
Ward Whittaker


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +13
The volunteers were advised not to consume


Explanation:
literal translation

Ward Whittaker
Brazil
Local time: 08:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Muito Obrigada! nota? a maxima, uai ;)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marlene Curtis
1 min

agree  Hermann
3 mins

agree  Verginia Ophof
21 mins

agree  silvia367325
23 mins

agree  Lynnea Hansen Nascimento
38 mins

agree  João Paulo Oliveira
51 mins

agree  suesimons
1 hr

agree  fvasconcellos
2 hrs

agree  Paula Vaz-Carreiro: Absolutely!
4 hrs

agree  Bett: yes
4 hrs

agree  Martha Schwan: That is absolutely right
4 hrs

agree  Muriel Vasconcellos
11 hrs

agree  Salvador Scofano and Gry Midttun
1 day9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: