12:49 Aug 25, 2000 |
Portuguese to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | "Kisses" |
| ||
na | kisses |
| ||
na | Love |
|
"Kisses" Explanation: That is, the plural of "kiss." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
kisses Explanation: This form of the plural for kisses can be used by a very close friend, an anonymous romantic admirer or by a child. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Love Explanation: The colloquial English equivalent of "Beijos" (kisses) is "Love". This is what family members, very close (usually female) friends and children write at the bottom of letters in English. If you want to be more romantic, "Love and kisses". But not "Kisses" alone. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.