GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:49 Mar 27, 2002 |
Portuguese to English translations [Non-PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Daniel Marcus United Kingdom Local time: 22:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | flash of inspiration |
| ||
5 | Insight |
| ||
4 | to peep/ to have a foresight |
| ||
4 | outburst of imagination |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
flash of inspiration Explanation: guesswork |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
to peep/ to have a foresight Explanation: Sem contexto, essas foram as opções que me ocorreram. Se "ter um rasgo de visão" significa dar uma olhadinha, poder ver algo por uma brecha ou buraco, to peep é a melhor opção. Por outro lado, se trata-se de visão no sentido de pressentimento, advinhação do futuro, a escolha fica com to have a foresight. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Insight Explanation: Rasgo de visão = Insight |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
outburst of imagination Explanation: ...it is the mere outburst of imagination, a personal metaphor of the dreams of yesterday and the dreams of tomorrow. One more option for you to choose from. Hope it helps you! Reference: http://www.cusimano.com/artist/glossary/mannequi.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.