20:06 Jan 22, 2001 |
Portuguese to English translations [PRO] | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: LEE GILLITLIE Local time: 04:06 | ||||
Grading comment
|
Search and seize Explanation: "Autos do processo" Judicial proceedings. Quanto a " inquerito policial" a resposta mais apropiada e: Criminal Complaint, este mesmo termo nao podera ser usado no caso de um inquerito civil, neste caso voce traduz: Civil complaint. Boa Sorte Do-1 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Inquérito policial Explanation: In my humble opinion "inquérito" stands for "investigation", in that case "police investigation", meaning that facts are still to be collected. Maybe that fits better into the context? Christine [email protected] |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
action/act of exhibition and apprehension Explanation: processo judicial= judicial/judiciary proceeding inquérito policial=police inquiry (a palavra inquérito pode ser traduzida como inquest, inquiry, investigation ou examination mas para o contexto acima indicado deverá usar police inquiry) previous experience + Dic. PE |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
police raid - records of a lawsuit - police inquest/inquiry/investigation Explanation: Batida policial= police raid auto de exibicao e apreensão= autos do processo= records of the lawsuit inquerito policial = police inquest or inquiry or investigation dictionary and 25 years of experience as a translator |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.