ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Portuguese to English » Other

tamanho desing

English translation: such a remarkable design


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:tamanho desing
English translation:such a remarkable design
Entered by: Mary Palmer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:57 Aug 12, 2011
Portuguese to English translations [PRO]
Other
Portuguese term or phrase: tamanho desing
Hello everyone! I don't understand what they mean by "desing" in this context (probably a typo). I think they meant to say "design" but it would still make no sense in my opinion.

What does "com tamanho design" mean??"


Thanks for the help!



É extremamente gratificante poder utilizar um oculos de gráu com **tamanho desing**.
Mary Palmer
United States
Local time: 08:18
such a remarkable design
Explanation:
I understand that "tamanho" in this case is an adjective, synonims for it in Portuguese are: "tão notável" "tão distinto"

Selected response from:

Luana Fernandes
Local time: 08:18
Grading comment
Thanks a lot Luana! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7such a remarkable design
Luana Fernandes
3such caliber of design
T o b i a s


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
such a remarkable design


Explanation:
I understand that "tamanho" in this case is an adjective, synonims for it in Portuguese are: "tão notável" "tão distinto"



Luana Fernandes
Local time: 08:18
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks a lot Luana! :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  P Forgas
24 mins

agree  Ivan Rocha
30 mins

agree  Luciano Eduardo de Oliveira: Muito bom. Não tinha me ocorrido isso.
2 hrs

agree  Salvador Scofano and Gry Midttun
3 hrs

agree  silvia367325
4 hrs

agree  Claudio Mazotti
6 hrs

agree  airmailrpl
1 day11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tamanho design
such caliber of design


Explanation:
possibility

T o b i a s
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: