KudoZ home » Portuguese to English » Other

dada de arrematacao

English translation: auctioned off

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:06 Mar 25, 2004
Portuguese to English translations [PRO]
Law/Patents - Other
Portuguese term or phrase: dada de arrematacao
as bombas podem ser dadas de arrematacao com preferencia dos donos das garagens
canaria
United Kingdom
Local time: 16:56
English translation:auctioned off
Explanation:
aos? donos das garagens??

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-03-25 14:26:32 GMT)
--------------------------------------------------

oh I see, not aos..dos

depending on what the garage owners prefer....

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-03-25 14:27:10 GMT)
--------------------------------------------------

is this a bankruptcy proceedings? assets being auctioned off? If so, that is what it means...
Selected response from:

Jane Lamb-Ruiz
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1auctioned offJane Lamb-Ruiz


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
auctioned off


Explanation:
aos? donos das garagens??

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-03-25 14:26:32 GMT)
--------------------------------------------------

oh I see, not aos..dos

depending on what the garage owners prefer....

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-03-25 14:27:10 GMT)
--------------------------------------------------

is this a bankruptcy proceedings? assets being auctioned off? If so, that is what it means...

Jane Lamb-Ruiz
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 98

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henrique Magalhaes: In effect 'arrematar' is related to the auction...the good is atributed to the the person who gives more money after the 3 knocks...
1 day6 hrs
  -> Henrique...the three knocks come after the auctioneers says "Sold to lady in the blue hat"....:)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search