06:41 Aug 7, 2001 |
Portuguese to English translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vivian United States Local time: 19:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +1 | Entrance |
| ||
na -1 | Troncos grove mouth |
|
Troncos grove mouth Explanation: TRONCOS é nome próprio, fica como está GROVE = pode ser gruta "gruta" poderia ser também "cave" (caverna); seria então: Troncos cave mouth (mas não soa bem em inglês). Prefiro "Troncos grove mouth" Experi�ncia de vida (32 anos em pa�ses de l�ngua inglesa). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Entrance Explanation: boca: substantivo feminino mouth; opening; entrance; passage; aperture Espero que ajude... Vivian : ) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.