cavernamentos

English translation: caves

04:30 Aug 15, 2001
Portuguese to English translations [Non-PRO]
Portuguese term or phrase: cavernamentos
A cada ano, desperta-se o interesse do público em geral pelas regiões de ocorrência de caveamentos, atraindo grande número de assíduos turistas e eventuais visitantes.... (um amigo sugeriu cave-ins. Está correto?)
Auristela Marina
English translation:caves
Explanation:
Fique no mais simples - "caves" é mais do que suficiente, o resto é redundância que não se usa em inglês.
O que aconteceu com o meu "spirochona"? - não tenho resposta ou você não recebeu?
Selected response from:

DrSantos
Local time: 13:54
Grading comment
Obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nadensity of caverns
Paulo Ferraretto
nacaves
DrSantos
naCanyon ou natural excavation
Vivian
nacaving
José Cavalcante


  

Answers


1 hr
density of caverns


Explanation:
Cavernamento é palavra que não se encontra em dicionários portugueses monolíngües. Pelo contexto, há interesse de turistas em regiões cujas cavernas possam ser visitadas, e "cave-in" tem o sentido de desmoronamento, sugere instabilidade ou perigo, o que dificilmente seria um atrativo turístico.

Em geral, o termo "caverning" é utilizado para designar a exploração ou visitação de cavernas e não a sua ocorrência. O American Heritage Dictionary registra: cavern tr.v. caverned, caverning, caverns. 1. To enclose in or as if in a cavern. 2. To hollow out. Contudo, não encontrei registros deste uso em documentos na Internet.

Encontrei uma referência a cavernamento e "density of caverns" em um texto bilíngue do SIGEP - Sítios Geológicos e Paleontológicos do Brasil, a respeito do Carste de Lagoa Santa. A referência está indicada abaixo.

Espero que ajude.


    Reference: http://www.unb.br/ig/sigep/sitio015/sitio015.htm
Paulo Ferraretto
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 58
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
caves


Explanation:
Fique no mais simples - "caves" é mais do que suficiente, o resto é redundância que não se usa em inglês.
O que aconteceu com o meu "spirochona"? - não tenho resposta ou você não recebeu?


    Para que complicar? CAVES e pronto.
DrSantos
Local time: 13:54
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 183
Grading comment
Obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
Canyon ou natural excavation


Explanation:
Oi Auristela,

canyon (plural canyons) or cañon [kánnyn ] (plural ca·ñons) noun
deep valley: a deep narrow valley with steep sides, often with a stream running through it.

Tradução de Canyon p/ Portugues
substantivo
ravina, vale profundo com rio;
desfiladeiro;
leito cavado por uma corrente que desce do alto
escavação natural

Fonte: Várias - Dic Port Port Ed/ Encarta and Webster

Vivian



Vivian
United States
Local time: 08:54
PRO pts in pair: 100
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
caving


Explanation:
O uso do sufixo "ing" parece ser necessário para transmitir a idéia dinâmica representado pelo sufixo "ento" da língua portuguesa. Sugestão no contexto da frase "caving regions".


    Webster
José Cavalcante
Brazil
Local time: 09:54
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 78
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search