Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Portuguese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci / Petroleum Industry Patent
Portuguese term or phrase:internos (as a noun)
I hope someone will know what this term is in this context. It seems to be used as a noun and not as an adjective as it usually is.
I imagine it is a term included in the jargon of the petroleum industry.
Here is the context:
A fim de aperfeiçoar o contato entre o fluido retificador e o catalisador gasto e aumentar a eficiência da retificação, os retificadores de uma UFCC contêm , sendo os mais comumente utilizados aqueles constituídos por placas defletoras, também denominadas chicanas.
Assim, o desempenho dos retificadores depende intrinsecamente da seleção adequada de .
I do not need help with the translation of the sentence, just with this one word.
Explanation: Although I've never seen the word "internos" used this way, the context seems clear: baffles, as indicated by the synonym used later in the phrase "chicana". It may be an extension of the idea of "intern, resident student/physician" which is called "interno" as a noun.
Edgar Potter United States Local time: 05:19 Meets criteria Native speaker of: English PRO pts in category: 4