KudoZ home » Portuguese to English » Poetry & Literature

A sentence in Cohelo's "Alchemist"

English translation: close enough

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:41 Sep 10, 2006
Portuguese to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Novels
Portuguese term or phrase: A sentence in Cohelo's "Alchemist"
In Alan R. Clarke's translation of Paulo Coelho's "O Alquimista" ("Alchemist"), Part 2, sub-chapter 14, paragraph 2, there is a sentence that goes: "He always enjoyed seeing the happiness that the traveler experienced...". I want to know if this sentence has been translated into English correctly. Unfortunately, I don't have access to the original.
akerdar
Local time: 18:21
English translation:close enough
Explanation:
It loses a tiny bit in the translation, but the meaning is effectively unchanged.
You can order a used copy from Amazon for less than $5; search for the author Coelho and it will come up.
http://www.amazon.com/Alchemist-Fable-About-Following-Dream/...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days3 hrs (2006-09-12 23:23:27 GMT)
--------------------------------------------------

A literal translation:

"Even so, he was not able to contain in the bottom of his heart one bit of the joy of living that every traveler experienced (experimented), after yellow land and blue sky, the green of the date palms appearing before their eyes."

Selected response from:

craigs
Local time: 10:21
Grading comment
Thanks so much. It was great help.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1close enoughcraigs


Discussion entries: 2





  

Answers


1 day3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
A sentence in Cohelo's
close enough


Explanation:
It loses a tiny bit in the translation, but the meaning is effectively unchanged.
You can order a used copy from Amazon for less than $5; search for the author Coelho and it will come up.
http://www.amazon.com/Alchemist-Fable-About-Following-Dream/...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days3 hrs (2006-09-12 23:23:27 GMT)
--------------------------------------------------

A literal translation:

"Even so, he was not able to contain in the bottom of his heart one bit of the joy of living that every traveler experienced (experimented), after yellow land and blue sky, the green of the date palms appearing before their eyes."




    Reference: http://www.amazon.com/Alchemist-Fable-About-Following-Dream/...
craigs
Local time: 10:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks so much. It was great help.
Notes to answerer
Asker: Thanks Craig. I have the English translation. Actually, I'm working on a Farsi translation of the novel that seems to have been translated from the English version. The Farsi translation goes like: "He could not overcome the happiness that ....", which does not match the English text. I wanted to see what the original said.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mihaela Haiduc: também achei o mesmo. Mas como não faço tradução literária, deixei a tradução para os mais experientes :)
2 hrs
  -> ty
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search