ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Portuguese to English » Poetry & Literature

não vou

English translation: i wont go/i wont do it


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:não vou
English translation:i wont go/i wont do it
Entered by: Jorge & Julie Soares
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:41 Jan 11, 2011
Portuguese to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Fado
Portuguese term or phrase: não vou
Hello, everyone! I have a very limited knowledge of Portuguese, but like fado very much. Trying to translate some lyrics, namely from "Chaves da vida"

Context:
Tanta ilusão que tinha e foi perdida,
e tantas esperança no amor foi destroçada
não sei porque me queixo desta vida,
se não quero outra vida para nada

Se foi para isto que nasci
se foi só isto que hoje sou
se foi só isto que mereci
não vou não vou

I'm having trouble with the last line. My understanding is that despite all the misery in her/his life, the author wouldn't want any other life. Still, I can't figure out what "não vou" refers to. Please help!
dennis_bg
Local time: 20:47
i wont go i wont go
Explanation:
sug.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2011-01-11 00:48:14 GMT)
--------------------------------------------------

Fado, for us portuguese, is full of meaning. The entire fado is a description, like telling a story. So, more of the story would be needed to tell exactly what is she referring to.
However, sometimes a sentence is only there to provide a certain flow in the sound/rhyme. In any case, you should translate de lyrics just like that to not change it neither in rhyme nor meaning.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2011-01-11 01:06:30 GMT)
--------------------------------------------------

I know this fado. It's a very nice one. In it she is grieving over the opportunity she once had to be happy (that is simbolized by having the keys of "life"). She lost that chance, missed it. So the "nao vou, não vou" is a statement like saying: if it is to fall in love again (at some point) and having to pass through the disappointment/all this pain again, iwont go i wont go - meaning wont allow to fall in live again. That is why she says: the most beuatiful/attractive love can pass me "não vou, nou vou"." In the sense I just explained above.
Selected response from:

Jorge & Julie Soares
Local time: 01:47
Grading comment
Muito obrigado!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5i wont go i wont go
Jorge & Julie Soares
4 +1I won't do it/I don't want it
Erik Bry
4 -1I won't
MARK ROBERTSON


Discussion entries: 14





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
i wont go i wont go


Explanation:
sug.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2011-01-11 00:48:14 GMT)
--------------------------------------------------

Fado, for us portuguese, is full of meaning. The entire fado is a description, like telling a story. So, more of the story would be needed to tell exactly what is she referring to.
However, sometimes a sentence is only there to provide a certain flow in the sound/rhyme. In any case, you should translate de lyrics just like that to not change it neither in rhyme nor meaning.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2011-01-11 01:06:30 GMT)
--------------------------------------------------

I know this fado. It's a very nice one. In it she is grieving over the opportunity she once had to be happy (that is simbolized by having the keys of "life"). She lost that chance, missed it. So the "nao vou, não vou" is a statement like saying: if it is to fall in love again (at some point) and having to pass through the disappointment/all this pain again, iwont go i wont go - meaning wont allow to fall in live again. That is why she says: the most beuatiful/attractive love can pass me "não vou, nou vou"." In the sense I just explained above.

Jorge & Julie Soares
Local time: 01:47
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muito obrigado!
Notes to answerer
Asker: Thanks Jorge and Julie! Could you elaborate, please, what exactly this refers to? As far as I can tell the refrain says: "If this is what I was born for, if this is what I deserve" and then "I won't go". The "I won't go" part doesn't make sense in English.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rita Pang
2 mins
  -> Muito obrigado!

disagree  MARK ROBERTSON: Your proposed translation does not fit with your explanation of the fado (or mine). The correct translation must surely be "I won't, I won't" or "I not going to. I'm not going to"
36 mins
  -> Only because you are not native portuguese and don't understand the riches of fado and it's way of expression that must be preserved in the translation. I will still respect your opinion Sir. Wish you the very best!
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
I won't


Explanation:
See comments and discussion

MARK ROBERTSON
Local time: 01:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Jorge & Julie Soares: This is a very tipical language cultural thing that you are ignoring with your translation. In this case the "going" means the journey falling in love represents. So my translation is not only accurate to cultural riches of the expression as to the song.
2 mins
  -> OK I'll concede you a "pode ser" on that. How about "I'm not going to"?
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
I won't do it/I don't want it


Explanation:
I won't fall in love again
I don't want that life

Erik Bry
Local time: 18:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Verginia Ophof: yep ! Not going there !
12 hrs
  -> thanks Verginia
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): Lumen, Gilla Evans


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 13, 2011 - Changes made by Jorge & Julie Soares:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: