ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Portuguese to English » Poetry & Literature

atirar às ventas

English translation: ...throw at your face


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:21 Apr 29, 2011
Portuguese to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Portuguese term or phrase: atirar às ventas
From a literary text (European Portuguese):

a couple are having an argument...

-Não ouves, não vês, não dás continuidade a nada, não tens pertinácia, não tens humildade, és uma perdulária, uma inepta.
-Náo tenho dinheiro para te atirar às ventas, é o que tu queres dizer.

I'm not sure what 'atirar às ventas' mean in this context. Does it mean that she would throw him out if she could afford it? Any suggestions gratefully received!
Thanks
bethfowler
United Kingdom
Local time: 01:47
English translation:...throw at your face
Explanation:
I would say it this way. Throw the money at.....
Selected response from:

connie leite
Local time: 01:47
Grading comment
Thank you Connie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5to throw to the wind
hughesp
4to throw at your snout
cristinafalcao
3 +1...throw at your face
connie leite
3... money to shove into your face
Marian Vieyra


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
...throw at your face


Explanation:
I would say it this way. Throw the money at.....

connie leite
Local time: 01:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you Connie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marlene Curtis
11 mins
  -> obrigada Marlene. bom fim-de-semana
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to throw at your snout


Explanation:
Na realidade, visto que se trata de uma tradição literária, penso que se devem manter as expressões idiomáticas, mesmo as de calão.
“Atirar às ventas”, é calão para “atirar à cara”
Também se pode dizer “Atirar à fuça (ou fuças), igualmente calão.
Neste caso eu diria, para manter o vernáculo:
“I don’t have money to throw at your snout that’s what you mean!


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-04-29 16:53:45 GMT)
--------------------------------------------------


I’m sorry, I wrote in Portuguese. It is a slang expression. While the husband insults her, she answers what he really means (with all the insulting) is that she has no money to give him, but in a slang way. “I don’t have money to throw at your snout that’s what you mean!”


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-04-29 16:54:04 GMT)
--------------------------------------------------


I’m sorry, I wrote in Portuguese. It is a slang expression. While the husband insults her, she answers what he really means (with all the insulting) is that she has no money to give him, but in a slang way. “I don’t have money to throw at your snout that’s what you mean!”



    Reference: http://www.hostboard.com/forums/pro-style-wrestling-catfight...
cristinafalcao
Portugal
Local time: 01:47
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
... money to shove into your face


Explanation:
What you really mean is I don't have money to shove into your face.



Marian Vieyra
United Kingdom
Local time: 01:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

139 days   confidence: Answerer confidence 5/5
to throw to the wind


Explanation:
I don't have money to throw to the wind...or to throw away

hughesp
Local time: 20:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: