ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Portuguese to English » Religion

jangada última de elevação

English translation: last bastion of spirituality


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:jangada última de elevação
English translation:last bastion of spirituality
Entered by: Lucy Phillips
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:52 Feb 14, 2011
Portuguese to English translations [PRO]
Art/Literary - Religion / buddhism, spirituality
Portuguese term or phrase: jangada última de elevação
Como dizia algures Terence Mckenna: «Houve apenas um cristão e crucificaram-no.»
Em consequência desta anomalia, a vida dos artistas, filósofos e demais povo não se encontra facilitada entre nós.
A espiritualidade tornou-se religião e estiolou, ao que se pode acrescentar um sem-número de anomalias com que nos confrontamos neste quotidiano em que a arte aparece como **jangada última de elevação**.

I'm not sure if I quite understand the idea here - is it one of salvation or of a stage? And is elevação used to mean something spiritual or to refer to refinement?

thank you.

PT Portuguese
Lucy Phillips
Local time: 01:49
last bastion of spirituality
Explanation:
É como eu traduziria.
Selected response from:

Ivan Rocha
Canada
Grading comment
thanks Ivan
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1last bastion of spirituality
Ivan Rocha
4the only hope of spirituality
MARK ROBERTSON
4the most sublime pinnacle
Nick Taylor


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
last bastion of spirituality


Explanation:
É como eu traduziria.

Ivan Rocha
Canada
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
thanks Ivan
Notes to answerer
Asker: Hi Ivan, 'bastion' is one I had considered, hopefully that means I'm on the right track!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Amy Duncan
13 hrs
  -> Grato, Amy.
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the most sublime pinnacle


Explanation:
the most sublime pinnacle

Nick Taylor
Local time: 01:49
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the only hope of spirituality


Explanation:
Not a literal translation, but the raft here is "tabua in naufragio". The idea is that religion does not offer spirituality, only art does

MARK ROBERTSON
Local time: 01:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: