Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Portuguese to English translations [PRO] Art/Literary - Slang
Portuguese term or phrase:sujou
How would you translate the slang "sujou" to English? ... I just can't come up with any term.
"vamos, **sujou,** vamos!"
It's a description of a scene where some individuals are threatening a woman, and apparently someone arrives (probably the police, but not specified).
I don't feel confortable with "let's go, someone is coming, let's go!"
I believe the term originated in crook language meaning literally "the cops are here!" (therefore, the place has become "dirty" and, yes, things have gone wrong and we better get out of here).
But of course, it has been extended to any "ilegal" activity you might be engaged in, and to any "authority" approximating the place (kids and parents, for example, or students and the school principal)
Even though Marlene Curtis' translation "The sh** has hit the fan!" is pretty accurate, in this case the expression is used in a police report, so I think slang may be used, but not cursing.