ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Portuguese to English » Slang

Vida loca é nóis memo vagabundo

English translation: We got a fucking crazy life, mother fucker


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Vida loca é nóis memo vagabundo
English translation:We got a fucking crazy life, mother fucker
Entered by: Renato Gonzalez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:17 Jun 21, 2010
Portuguese to English translations [PRO]
Art/Literary - Slang
Portuguese term or phrase: Vida loca é nóis memo vagabundo
In Brazilian Portuguese. It is a phrase inscribed on an artwork produced by artists from a graffiti/hip-hop background.
Lucy Phillips
Local time: 01:50
We got a fucking crazy life, mother fucker
Explanation:
It is a completely informal term. That's the way I would translate it.
If it helps:
loca = louca (crazy)
memo = mesmo (in fact)
vagabundo = prowler
:)
Selected response from:

Renato Gonzalez
Brazil
Local time: 21:50
Grading comment
obrigada, Renato!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1We got a fucking crazy life, mother fucker
Renato Gonzalez
4Man, but life is really screwed up
Douglas Bissell
3We live the crazy life, vagabond
Milana Penavski


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
We got a fucking crazy life, mother fucker


Explanation:
It is a completely informal term. That's the way I would translate it.
If it helps:
loca = louca (crazy)
memo = mesmo (in fact)
vagabundo = prowler
:)

Renato Gonzalez
Brazil
Local time: 21:50
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
obrigada, Renato!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  imatahan
1 hr

disagree  Sonia Maria Parise: desculpe, mas acho que é um pouco exagerado! Aqui a questão não é de vocabulário vulgar, mas sim inculto...
2 hrs

agree  Fernando Okabe Biazibeti: cant argue with your reasoning
2 hrs

disagree  Milana Penavski: I agree with Sonia... especially because the sentence is inscribed on the artwork, not a speech line. I wouldn't use the cursing.
3 hrs

agree  Paula Borges: why don't we replace that for "dude" or "bro"
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
We live the crazy life, vagabond


Explanation:
Suggestion.



Milana Penavski
Brazil
Local time: 21:50
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Man, but life is really screwed up


Explanation:
Just another humble opinion, HIH

Douglas Bissell
Portugal
Local time: 01:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 23, 2010 - Changes made by Renato Gonzalez:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: