Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Portuguese to English translations [PRO] Marketing - Slang | | Portuguese term or phrase: pegada | "A cada dia os homens evoluem tanto no meio profissional, quanto pessoal, exigindo cada vez mais de si mesmos, investindo mais em seu visual e buscando muito mais pegada, muito mais conquistas."
"Pegada" neste contexto refere-se à capacidade do homem de tomar iniciativa, de agir com determinação numa conquista, chegar de maneira "forte", mas, ao mesmo tempo, de forma carinhosa, sem ser violento, sem ser bruto.
Haveria algum termo ou expressão em inglês que transmita essa mesma ideia de "ter pegada", sem que tenhamos que dar toda uma longa explicação? |
| | | alluring charm | Explanation:
That's how I would put it.
glamour - wordia
noun, charm and allure; fascination; noun, a) fascinating or voluptuous beauty, often dependent on artifice b) (as modifier); noun, a magic spell; charm ...
www.wordia.com/Videos/1295 |
| Selected response from:
Marlene Curtis United States Local time: 20:50
| Grading comment Muito obrigado a todos! Como não posso escolher mais de uma resposta, optei por esta, que me pareceu mais adequada ao contexto geral. Porém, em outras partes do texto ou a combinei com outras palavras, como boldness, attitude... Realmente, não há como usar uma única palavra para expressar tudo o que querem dizer com "pegada". 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
9 mins confidence:  peer agreement (net): +5 punch, drive, effectiveness, force, impact
Explanation: :)
| | |
|
| |