Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:42 Jun 14, 2011
Portuguese to English translations [PRO] Sports / Fitness / Recreation / futebol
Portuguese term or phrase:zagueiro
Aqui, luxo é dançar na cara do zagueiro, apostar na possibilidade, não na probabilidade, e jamais negar o direito de tentar fazer diferente
-------------------------------------------------- Note added at 3 mins (2011-06-14 18:46:25 GMT) --------------------------------------------------
"defender" seria um termo mais geral, mas isso tambem se refere as laterais que jogam nos lados da defesa. "zagueiro" joga no meio :)
-------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2011-06-14 18:51:02 GMT) --------------------------------------------------
pode ser tambem "central defender" mas eu nao gosto isso termo muito. Embora possa ser melhor se o publico nao entende bem futebol... :)
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2011-06-15 04:18:24 GMT) --------------------------------------------------
FAO coolbrowne.....If you ask any Brazilian football fan in what position Terry, Ferdinand, Lucio, Juan (Roma), Puyol, Pique, Nesta, Miranda (Sao Paulo), Naldo, Luisao, David Luiz, Thiago Silva or Roberto Ayala for example play/played, the answer would be "zagueiro" every time. Ask an Englishmen the same question and the answer would be "centre-half""centre-back" or "central defender".
If you still disagree, just try a simple search in Portuguese on any famous central defender (e.g Bobby Moore, Franco Baresi, Aldair, Junior Baiano) and see what their position is referred to as. It will be zagueiro I can guarantee you.
I have never heard of your suggestion of "meio-zagueiro" before and of the 1,200 Google results it throws up, all of them seem to only include "meio" as a prelude to "meio-zagueiro, meio-lateral/ala/volante" etc. ie. part-centre-back, part-midfielder...
"Zagueiro central" throws up 50k results, but no qualification is needed when "zagueiro" already implies that they play in the CENTRE of defence. That is why there are less than 500 results for "zagueiro esquerda/direita" because there is no such position (direita and esquerda only being used to denote which of the fullbacks each centre-back plays closer to).
Full-back is "lateral" (Maicon, Marcelo, Dani Alves, Maxwell, Andre Santos, Roberto Carlos, Cafu, Carlos Alberto, Leo Moura, Juan (Sao Paulo), Cicinho, the da Silva twins etc. etc. etc.) All are full-backs in English and all are "laterais" in Portuguese.
sorry everybody, Ive just read that last post again and I have spotted some tired mistakes. Of course instead of "3-5-2" it should read "2-3-5".
Apologies if it left anyone confused..
Just to add, when teams moved to a back 4, in England, the centre-halves were seen to come back into the middle of defence and push the "fullbacks" out to the flanks. This is shown in the traditional shirt numbers that were used in 2-3-5 and subsequently 4-4-2.
3-5-2: GK 1, RFB 2, LFB 3, RH 4, CH 5, LH 6, RW 7, IR 8, CF 9, IL 10, LW 11
4-4-2: GK 1, RB 2, LB 3, CB 5, CB 6, RM 7, CM 4, CM 8, LM 11, CF 9, CF 10
with the wingers moved back to widemen in a 4 man midfield, one inside forward dropping back to CM to partner the remaining Halfback (4) and one joining up with the striker (10).
I have noticed in Brazil that this does not necessarily apply, with the leftback for ex. often wearing no. 6 (not 3). Maybe the changes to 4-4-2 were seen differently. This might account for the name in Portuguese for the original "fullback" from the 3-5-2 (zagueiro) being used to describe the two central members of a 4-4-2 defence nowadays.
However, in English this is not the case, and in referring to a "zagueiro" in a modern-day 3 or 4 man defence the correct translation is central defender. If the text was referring to a player in 3-5-2 it would be fullback. But today zagueiro = central defender.
Its true that the names for positions come from a time when the 2-3-5 formation was common, even in English. Yet they have long since been adapted and universally accepted.
For example, the two defenders, as coolbrowne says, were originally called fullbacks as they were the furthest back of the outfield 10. The 3 midfielders (left-half, centre-half, and right-half) ahead of them, with the attack made up of a left and right winger (or outside left/right), inside left and inside right slightly more central to them, and a centre-forward in the middle.
As teams began to field more defensive formations and 2-3-5 became a thing of the past, the position names remained the same. This is why central defenders are still referred to as "centre-halves" as it was the old-style centre-half from the 2-3-5 formation who first dropped into defence (one at first, then eventually both).
This led to a situation where the full-back, despite the name, was no longer the furthest back - that now being the centre-halves. As the term "meio-zagueiro" is now almost obsolete (as is half-back), zagueiro (and beque) need no qualification and in English mean centre-back/central defender/centre-half.
Apart from the obvious esquerda/direita (L/R), Brazilian terms were:
"zagueiro" (beque) - fullback
meio zagueiro ("alfe") - halfback
And there was no specific "attack" tem for the attackers, which were simply identified by position: "ponta" (for outside), and "meia" (for inside) and, finally, "centro-avante" ("centerfór") for the center-forward.
As sophisticated translators you will notice the use of corrupted English forms in Portuguese (beque, alfe) for some positions. Anyway, that's why a "zagueiro" needs some qualifier (such as "meio", "quarto", "central", etc.) to establish a halfback versus fullback position. As they used to say in Brazil, "sóri periferia", but most of you aren't old enough ;-).
Of course, since those olden times, there have been may other different formations (W-M, 4-2-4, 4-3-3, and so on), but the unqualified "zagueiro" (or "beque") is still a fullback.
Automatic update in 00:
Answers
1 min confidence: peer agreement (net): -1
fullback
Explanation: Mike
Michael Powers (PhD) United States Local time: 20:52 Native speaker of: English PRO pts in category: 16