global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Portuguese to English » Tech/Engineering

homologacao/homologacoes//nao submetido a homologacao


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:31 Dec 10, 2000
Portuguese to English translations [PRO]
Portuguese term or phrase: homologacao/homologacoes//nao submetido a homologacao
This comes up so many times.
In this context (aviation) they talk about a "Kit de homologacao"
I've looked it up and tend to think it has a hint of "standardisation" about it. But maybe it is "ratification" or "approval". But, in that case, what would an "approval kit" or "ratification kit" be. It just doesn't figure. Thanks, Bear.

Summary of answers provided
5certification kit
nausage notexxxJon Zuber
naHomologation kitTelesforo Fernandez
nahomologizer, homologize, etc.
naapproval / homologationxxxLia Fail



36 mins
approval / homologation

On the face of it, not standardisation (which implies all countries meeting a similar standard) but approval or homologation (ratify is not appropriate for this context). aviation&hl=en&l...

However, the kit - both in this and your other Q is definitely strange, and maybe a 'language transfer error', since 'kit' in English is usually 'set of equipment' or 'kit' as in 'kit car'.However, it figures as an entry in my Collins Port-Eng dictionary, with the correct English meaning, and also in Michaelis Monolingual, again with the correct English meaning. And in Google, all references are to 'pieces' and 'equipment' and 'kit cars' and 'kit planes'... with no direct hits for your specific terms, which (both) seem to refer to documents.

I'm really intrigued by now! If you want, send me OR submit again, paragraphs containing the phrases, kit de translado & de homologação (

xxxLia Fail
Local time: 03:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 164
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
homologizer, homologize, etc.

Well, they mean a device whose role is to homologize (i.e. prove the same origin of absense of similiarity) of some wave packs. So, it can be translated directly as "homologizer", "homologization", etc. and will remain clear for people working which radio.

Dr Tagir S. Tagirov

Local time: 04:21
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
PRO pts in pair: 56
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
Homologation kit

You ar right. It is a homologation kit. With this kit one can homologate the device or item to the contry's norms.
Please visit the following site where the word homologation kit appears :

Telesforo Fernandez
Local time: 06:51
PRO pts in pair: 128
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs
usage note

I have never seen or heard any reference to "homologation" in US English. We say, as Ailish has suggested, "approval", or "meeting standards". I would render "não sometido a homologacão" as "not subject to standards" or "not required to meet standards", specifying which, if necessary in context.

xxxJon Zuber
PRO pts in pair: 19
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days

Sorry if this is rather late. I don't have the references to hand, but in dealing with components, products and materials, the usual English term is 'type-approval' (verb: 'to type-approve'.
As other contributors have said, it means to certify that the product, etc. conforms to the approved standard type (e.g. telephones must meet the type-approval standards for use in a particular country).
I've seen 'homologisation' and 'homologise/homologate' (influence of the EU, I think, but they're far from common besides being ugly.

Local time: 03:21
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 560
Login to enter a peer comment (or grade)

1362 days   confidence: Answerer confidence 5/5
certification kit

A few years late, but this is it ...


Local time: 03:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also: