11:31 Dec 10, 2000 |
Portuguese to English translations [PRO] Tech/Engineering | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | certification kit |
| ||
na | approval / homologation |
| ||
na | homologizer, homologize, etc. |
| ||
na | Homologation kit |
| ||
na | usage note |
| ||
na | type-approval |
|
approval / homologation Explanation: On the face of it, not standardisation (which implies all countries meeting a similar standard) but approval or homologation (ratify is not appropriate for this context). http://www.google.com/search?q=homologation aviation&hl=en&l... However, the kit - both in this and your other Q is definitely strange, and maybe a 'language transfer error', since 'kit' in English is usually 'set of equipment' or 'kit' as in 'kit car'.However, it figures as an entry in my Collins Port-Eng dictionary, with the correct English meaning, and also in Michaelis Monolingual, again with the correct English meaning. And in Google, all references are to 'pieces' and 'equipment' and 'kit cars' and 'kit planes'... with no direct hits for your specific terms, which (both) seem to refer to documents. I'm really intrigued by now! If you want, send me OR submit again, paragraphs containing the phrases, kit de translado & de homologação ([email protected])... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
homologizer, homologize, etc. Explanation: Well, they mean a device whose role is to homologize (i.e. prove the same origin of absense of similiarity) of some wave packs. So, it can be translated directly as "homologizer", "homologization", etc. and will remain clear for people working which radio. Dr Tagir S. Tagirov KSU |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Homologation kit Explanation: You ar right. It is a homologation kit. With this kit one can homologate the device or item to the contry's norms. Please visit the following site where the word homologation kit appears : www.huskynox.it/contratto_en.html Reference: http://www.huskynox.it/contratto_en.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
usage note Explanation: I have never seen or heard any reference to "homologation" in US English. We say, as Ailish has suggested, "approval", or "meeting standards". I would render "não sometido a homologacão" as "not subject to standards" or "not required to meet standards", specifying which, if necessary in context. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
type-approval Explanation: Sorry if this is rather late. I don't have the references to hand, but in dealing with components, products and materials, the usual English term is 'type-approval' (verb: 'to type-approve'. As other contributors have said, it means to certify that the product, etc. conforms to the approved standard type (e.g. telephones must meet the type-approval standards for use in a particular country). I've seen 'homologisation' and 'homologise/homologate' (influence of the EU, I think, but they're far from common besides being ugly. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
certification kit Explanation: A few years late, but this is it ... Dee |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.