English translation: whereas (used as a conjunction)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:
English translation:whereas (used as a conjunction)
Entered by: Henrique Serra

11:19 May 27, 2003
Portuguese to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering / technical writing
Portuguese term or phrase:
O milharal produziu 3 toneladas por hectare. Já o canavial produziu mais de 80 toneladas por hectare.

Simple, stupid question, but I do not seem to be able to find a suitable translation for "Já" in the beginning of a sentence. This kind of construction is everywhere in scientific papers in Brazilian Portuguese.
Is it usual and understandable (in good English) to say "In turn, the sugarcane field yielded..."
Thanks for your help and participation.
Henrique Serra
United States
Local time: 09:35
whereas
Explanation:
whereas conjunction
compared with the fact that; but:
He must be about sixty, whereas his wife looks about thirty.
You eat a massive plate of food for lunch, whereas I have just a sandwich.
(Cambridge Advanced Learner's Dictionary)
Selected response from:

Clarice Ferreira
Brazil
Local time: 12:35
Grading comment
Thank you, Clarice; several of you indicated that I should join the sentences, and I now realize this is exactly how it should be done. Thanks for freeing me up from a CAT-segmentation straightjacket!

Unfortunately I can only award points to Clarice, but I am equally grateful to the others as well.

Keep up!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4whereas
Clarice Ferreira
5already
Amy Duncan (X)
4while, whereas
Simona de Logu
4The sugarcane field, on the other hand, yielded...
henley


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
whereas


Explanation:
whereas conjunction
compared with the fact that; but:
He must be about sixty, whereas his wife looks about thirty.
You eat a massive plate of food for lunch, whereas I have just a sandwich.
(Cambridge Advanced Learner's Dictionary)

Clarice Ferreira
Brazil
Local time: 12:35
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 227
Grading comment
Thank you, Clarice; several of you indicated that I should join the sentences, and I now realize this is exactly how it should be done. Thanks for freeing me up from a CAT-segmentation straightjacket!

Unfortunately I can only award points to Clarice, but I am equally grateful to the others as well.

Keep up!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henrique Magalhaes
1 min

agree  airmailrpl: 'In turn' works also
1 min

agree  Michael Powers (PhD)
9 mins

agree  Maria Luisa Duarte
31 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
while, whereas


Explanation:
I think "in turn" is fine here. You could also say "while" and combine the two sentences into one or say "whereas."
Any conjunction used for comparing the two outputs will do.

Simona de Logu
United Kingdom
Local time: 15:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 56
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
The sugarcane field, on the other hand, yielded...


Explanation:
I'm guessing on the basis of your own idea of using "In turn", which doesn't work here. Perhaps you might join up the 2 sentences: "While the maize-field yielded..., the sugarcane field produced..." Or, "The maize-field..., whereas the sugarcane field ...."


henley
Local time: 15:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 165
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
already


Explanation:
...the sugarcane field has already yielded...

Amy Duncan (X)
Brazil
Local time: 12:35
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 1176
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search