Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. This question was closed without grading. Reason: Other
|
|
Portuguese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Telecom(munications) / RFQ Telecom Batteries | | Portuguese term or phrase: DESEQUALIZAÇÃO DA TENSÃO INDIVIDUAL | | DESEQUALIZAÇÃO DA TENSÃO INDIVIDUAL: 50 mV/elemento (após um ano de ativação), em relação à média, durante a carga de flutuação. |
| Mike DavisonKudoZ activityQuestions: 416 ( 2 open) ( 7 without valid answers) ( 13 closed without grading) Answers: 0 Brazil
| Local time: 21:52
|
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
10 mins peer agreement (net): +1 |
| Reference: Single unit voltage drift
Reference information: Most appropriate terms is "drift" in this context IMHO. INDIVIDUAL can be simply translated as individual (as I guess that it refers to a single unit /element in a multiple-element package)
| meirs Israel Native speaker of: Romanian
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |