ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Portuguese to English » Tourism & Travel

nora

English translation: noria (water wheel)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:nora
English translation:noria (water wheel)
Entered by: Ana Paula Miraldo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:11 Oct 7, 2005
Portuguese to English translations [PRO]
Tourism & Travel / texto publicitário
Portuguese term or phrase: nora
A frase é:" As noras do Rio Ãgueda destacam-se na paisagem ribeirinha pelas suas grandes dimensões". Obrigada.
Ana Paula Miraldo
Local time: 14:08
noria
Explanation:
According to my Porto Editora CDROM dictionary. This in turn is defined as "a water wheel with buckets attached to the rim; used to raise water for transfer to an irrigation channel" by WordNet Search (see link below).

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 55 mins (2005-10-08 10:07:21 GMT)
--------------------------------------------------

I think wether noria can be used on its own in English depends on the intended readership. Norias/water wheels seem to be an important and maybe recurring feature of this text - it's contrasting the Ãgueda ones with others, saying they're particularly large, so it *could* be specialist. If so - if the text is a historical description of the evolution of irrigation systems or something - you're probably fine with just noria. If it's a tourist brochure, it's probably better to go with Susanne's suggestion of specifying, i.e. "noria water wheel". I think there might be translation loss if you just used "water wheel" as not every water wheel is a noria. Finally, I would be very tempted by Indra's suggstion for sheer comedy value. I can imagine the puzzled reader mulling over the "daughters-in-law of the River Ãgueda"...

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 24 mins (2005-10-08 15:35:45 GMT)
--------------------------------------------------

In fact, water wheel could be very misleading. At least in my understanding, a water wheel is usually used to harness the energy of moving water to power a mill or a generator or something, whereas a "nora" is used to move water from a lower to a higher level (out of a well or river), so powered externally, by a manual handle, for example.
Selected response from:

Solomon Wright
Germany
Local time: 15:08
Grading comment
Obrigada a todos pela enorme ajuda. Um abraço.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4noria
Solomon Wright
5 +1daughter-in-lawIndra Sweeney
4 +2waterwheelCarla Queiroz
5water pumpAntónio Ribeiro
3pump
Elizabeth Lyons


Discussion entries: 3





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
daughter-in-law


Explanation:
: )


(ok..)

just a joke.. hhaaa, ha!

Indra Sweeney
Local time: 09:08
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Enza Longo: that's the first thing that came to mind ! but after looking at the rest of the sentence.... too funny!
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pump


Explanation:
This could be it, as in an hydraulic pump, for example. I will get you some links here shortly.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-10-07 22:20:21 GMT)
--------------------------------------------------

Priberam: nora

do Ãr. na'ûra
s. f.,
engenho para tirar água dos poços, cisternas, etc. ;

poço de onde se extrai água por meio de engenho

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-10-07 22:23:54 GMT)
--------------------------------------------------

This site has a graphic you can refer to showing them:

http://www.eq.uc.pt/~jorge/agueda/ag-postaisilust.html

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2005-10-07 22:31:45 GMT)
--------------------------------------------------

Look at this site:

Cidade de Agueda - Portugal (por Jorge Lemos Ferreira) - [ Translate this page ]
Ponte sobre o Rio Ãgueda (Foto enviada por AJ Coutinho) Noras do Rio Ãgueda (Foto
enviada por AJ Coutinho) Largo do Conde de Sucena e Paços do Concelho ...
www.eq.uc.pt/~jorge/agueda/ag-postaisilust.html - 5k - Cached - Similar pages

Elizabeth Lyons
United States
Local time: 06:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
water pump


Explanation:
Eu diria assim.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-10-07 22:21:16 GMT)
--------------------------------------------------

nora = engenho de tirar água de poços, cisternas, etc., constituída essencialmente por uma roda que faz movimentar uma corda ou cadeia metálica à qual estão presos alcatruzes; estanca-rios;

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2005-10-07 22:39:53 GMT)
--------------------------------------------------

Mantenho a minha resposta para deixar ficar a definição de nora

António Ribeiro
Local time: 00:08
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
waterwheel


Explanation:
according to Websters:
Waterwheel: a wheel with buckets for raising or drawing water, as a noria
Noria: a device consisting of a series of buckets on a wheel, used in Spain and the Orient for raising water

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2005-10-07 22:55:59 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I just realized that Solomon already has this in his description.
Disregard my answer.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 23 mins (2005-10-07 23:34:49 GMT)
--------------------------------------------------

OK, Solomon's answer is noria, mine is waterwheel.

Carla Queiroz
Local time: 12:08
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elizabeth Lyons: Why withdraw? Waterwheel is a much clearer term in English; I think waterwheel is the right translation for noria! I think more people will understand this term in English.
1 min
  -> Thanks Elizabeth but I just realized that Solomon already has this in his response so I'll withdraw

agree  Enza Longo: better understood in English as Elizabeth already pointed out
29 mins
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
noria


Explanation:
According to my Porto Editora CDROM dictionary. This in turn is defined as "a water wheel with buckets attached to the rim; used to raise water for transfer to an irrigation channel" by WordNet Search (see link below).

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 55 mins (2005-10-08 10:07:21 GMT)
--------------------------------------------------

I think wether noria can be used on its own in English depends on the intended readership. Norias/water wheels seem to be an important and maybe recurring feature of this text - it's contrasting the Ãgueda ones with others, saying they're particularly large, so it *could* be specialist. If so - if the text is a historical description of the evolution of irrigation systems or something - you're probably fine with just noria. If it's a tourist brochure, it's probably better to go with Susanne's suggestion of specifying, i.e. "noria water wheel". I think there might be translation loss if you just used "water wheel" as not every water wheel is a noria. Finally, I would be very tempted by Indra's suggstion for sheer comedy value. I can imagine the puzzled reader mulling over the "daughters-in-law of the River Ãgueda"...

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 24 mins (2005-10-08 15:35:45 GMT)
--------------------------------------------------

In fact, water wheel could be very misleading. At least in my understanding, a water wheel is usually used to harness the energy of moving water to power a mill or a generator or something, whereas a "nora" is used to move water from a lower to a higher level (out of a well or river), so powered externally, by a manual handle, for example.


    Reference: http://wordnet.princeton.edu/perl/webwn?s=noria
Solomon Wright
Germany
Local time: 15:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Obrigada a todos pela enorme ajuda. Um abraço.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Rindlisbacher: I would probably use "noria (water wheel)", as "noria" on its own is not generally understood
3 mins
  -> Cheers!

agree  António Ribeiro
18 mins

neutral  Elizabeth Lyons: Solomon, would we use "noria" in English? I know that technically, this word is used in English but seems obscure at best.
35 mins

neutral  Enza Longo: after some research I found that it's known as the noria water wheel , Norse water wheel, or Persian water wheel. wouldn't just use noria on its own
37 mins

agree  Claudia Massey: perfect right.
13 hrs

agree  Henrique Magalhaes
2 days13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: