Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Portuguese to French translations [PRO] Agriculture / sugar canne | | Portuguese term or phrase: soqueira | Brazilian PORt into FR European
it's a part of the sugar canne |
| | | pailles | Explanation: I would translate this as "pailles". It's the stubble / waste / plant residue / the part of the plant that remains in the ground after harvest. One option. HTH.
-------------------------------------------------- Note added at 2005-07-08 05:02:47 (GMT) --------------------------------------------------
It has come to my attention that another possible translation for this term is \"chaume\".
-------------------------------------------------- Note added at 2005-07-08 05:23:14 (GMT) --------------------------------------------------
Apparently there\'s more than one French term that can be used here. Not surprising, considering that even English has straw / stubble / waste / residue / fodder for what your term can be understood to mean and French is frequently more precise than English. Essentially the same as far as i can tell. Take your pick. |
| Selected response from: Will Matter United States Local time: 17:59
| Grading comment I had found chaume later on so this should bee it
Obrigada 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  peer agreement (net): +1 pailles
Explanation: I would translate this as "pailles". It's the stubble / waste / plant residue / the part of the plant that remains in the ground after harvest. One option. HTH.
-------------------------------------------------- Note added at 2005-07-08 05:02:47 (GMT) --------------------------------------------------
It has come to my attention that another possible translation for this term is \"chaume\".
-------------------------------------------------- Note added at 2005-07-08 05:23:14 (GMT) --------------------------------------------------
Apparently there\'s more than one French term that can be used here. Not surprising, considering that even English has straw / stubble / waste / residue / fodder for what your term can be understood to mean and French is frequently more precise than English. Essentially the same as far as i can tell. Take your pick.
| Will Matter United States Local time: 17:59 Native speaker of: English PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment I had found chaume later on so this should bee it
Obrigada |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |