Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Portuguese to French translations [PRO] Anthropology | | Portuguese term or phrase: identidade (aqui) | São quase 20 anos de uma organização que tem o lúdico por identidade e a saúde como eixo inicial.
Comment traduire ce terme "identidade". Identité ne me semble pas correct. Avez-vous d'autres suggestions ?
Merci |
| | | Selected response from: AdessExclusive Local time: 03:00
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
22 mins confidence:  
23 mins confidence:  
1 hr confidence:  peer agreement (net): +1
2 hrs confidence:  
12 hrs confidence:  
1 day14 hrs confidence:   identitaire
Explanation: Bonjour Nathalie,
Bon, suivant la phrase qui précède, il faut essayer de trouver un élément de liaison pour le début (correspondant à "São"). Par exemple, si on a décrit extensivement les activités de ctte organisation, on pourra dire:
"Soit presque 20 ans d'une organisation pour qui le volet ludique est identitaire et la santé est un axe initial."
J'ai choisi "volet", mais c'est bien sûr remplaçable (aspect ludique, élément ludique, plan ludique ...)
Bon courage,
LEO
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |