ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Portuguese to French » Anthropology

cultura andante

French translation: culture sans frontière / culture en marche


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:cultura andante
French translation:culture sans frontière / culture en marche
Entered by: Isabelle17
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:45 Oct 8, 2009
Portuguese to French translations [PRO]
Social Sciences - Anthropology / réunion de groupes sociaux de plusieurs pays d'une même région
Portuguese term or phrase: cultura andante
O texto fala de um fórum onde um dos sujeitos que serão debatidos é "comunicação compartilhada e cultura circular e andante".
"Culture circulaire et itinérante" ou "culture circulaire et évolutive"? Não entendo bem o sentido...
Obrigada!
Geneviève Tardif
Canada
Local time: 21:00
culture sans frontière / culture en marche
Explanation:
Ex.: Somos os povos das florestas, dos lavrados, dos rios, das cidades, dos quilombos, das comunidades indígenas e camponesas e de organizações sociais do Brasil, Peru, Equador, Bolívia, Colombia,Venezuela, Guiana , Suriname e Guiana Francesa. Somos a força viva da Pan-Amazonia. Somos muitas vozes falando centenas de idiomas, fazendo o mesmo chamado: é preciso deter a máquina que empurra o planeta e a humanidade para o abismo. Dar fim ao sistema capitalista que transforma a natureza e as pessoas em mercadoria e sobrevive às custas da exploração e humilhação de bilhões de seres humanos. Dizemos que é tempo de libertar o trabalho e a imaginação para reinventar a Terra e fazer dela a casa comum onde todos vivam com justiça e liberdade.

Leia Cobertura completa do Encontro Pan-Amazônico de 14 a 17 de Julho de 2009
http://www.ciranda.net/spip/article3050.html
Selected response from:

Isabelle17
Local time: 22:00
Grading comment
Toutes les réponses me semblent justes, mais je crois que "culture sans frontières" est plus approprié dans mon contexte. Obrigada Gil e Isabelle!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1culture errante
Gil Gonçalves Costa
4culture en mouvementNicole Viegas
4culture sans frontière / culture en marche
Isabelle17


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
culture errante


Explanation:
C’est la métaphore
toujours en mouvement de sa culture qui
est en jeu –une culture errante, une culture
sans doute héritée de sa judéité assumée
en partie, alors qu’il s’est perçu comme un
écrivain allemand (même s’il n’a que peu
vécu en Allemagne).
http://www.humanite.fr/IMG/pdf/20090307_02LF_BIS.pdf


--------------------------------------------------
Note added at 23 minutos (2009-10-08 19:09:01 GMT)
--------------------------------------------------

"Culture itinérante" também está correcto. Ver:
1993, La scolarisation en Communauté française de Belgique des enfants de culture itinérante (Tsiganes et Voyageurs, Forains et bateliers), Louvain-la-Neuve/Bruxelles, Ministère de l’Education de la Communauté française, Scolarisation en milieu multiculturel.
http://www.lau.cnrs.fr/spip.php?article129



Gil Gonçalves Costa
Portugal
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carla Lopes
3 hrs
  -> Obrigado.
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
culture sans frontière / culture en marche


Explanation:
Ex.: Somos os povos das florestas, dos lavrados, dos rios, das cidades, dos quilombos, das comunidades indígenas e camponesas e de organizações sociais do Brasil, Peru, Equador, Bolívia, Colombia,Venezuela, Guiana , Suriname e Guiana Francesa. Somos a força viva da Pan-Amazonia. Somos muitas vozes falando centenas de idiomas, fazendo o mesmo chamado: é preciso deter a máquina que empurra o planeta e a humanidade para o abismo. Dar fim ao sistema capitalista que transforma a natureza e as pessoas em mercadoria e sobrevive às custas da exploração e humilhação de bilhões de seres humanos. Dizemos que é tempo de libertar o trabalho e a imaginação para reinventar a Terra e fazer dela a casa comum onde todos vivam com justiça e liberdade.

Leia Cobertura completa do Encontro Pan-Amazônico de 14 a 17 de Julho de 2009
http://www.ciranda.net/spip/article3050.html



    Reference: http://www.ciranda.net/spip/article3050.html
Isabelle17
Local time: 22:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Toutes les réponses me semblent justes, mais je crois que "culture sans frontières" est plus approprié dans mon contexte. Obrigada Gil e Isabelle!
Notes to answerer
Asker: É isso contexto mesmo...

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
culture en mouvement


Explanation:
suggestion

Nicole Viegas
Portugal
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 9, 2009 - Changes made by Isabelle17:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: