KudoZ home » Portuguese to French » Art/Literary

que me viera entre os salvados do Simao

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:03 Apr 3, 2002
Portuguese to French translations [Non-PRO]
Art/Literary
Portuguese term or phrase: que me viera entre os salvados do Simao
Retirei de lá uma estola bem velhinha, que me viera entre os salvados do Simão
septime
Local time: 15:00
Advertisement


Summary of answers provided
3que j'avais héritée des affaires de Simon restées intactesDaniela Petrova


  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
que j'avais héritée des affaires de Simon restées intactes


Explanation:
J'ai retiré de là un étole très ancienne que j'avais héritée des affaires de Simon restées intactes.

A vous de voir si cette traduction convient au contexte. Vous pouvez éventuellement remplacer "hériter" par un autre verbe en fonction du contexte.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-10 19:13:50 (GMT)
--------------------------------------------------

une étole

Daniela Petrova
Local time: 16:00
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in pair: 201
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search