21:33 Jun 1, 2002 |
Portuguese to French translations [PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Daniela Petrova (X) Local time: 19:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | pour amener le Seigneur Enfant Jésus |
| ||
4 | Pour mener à l'Infant... |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
pour amener le Seigneur Enfant Jésus Explanation: :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Pour mener à l'Infant... Explanation: Il est vrai que le contexte est insuffisant, mais je traduirais ainsi à condition qu'il y ait un complément d'objet direct. Infante, en français Infant, est le titre des enfants puînés des rois du Portugal et de l'Espagne. -------------------------------------------------- Note added at 2002-06-02 10:22:53 (GMT) -------------------------------------------------- Plutôt \"mener auprès de\" ou \"amener auprès de\" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.