Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Portuguese to French translations [Non-PRO] Automotive / Cars & Trucks / manual de instruções | | Portuguese term or phrase: pedais do acelerador pisados até o fundo, com pernas flexionadas | Contexto:
Regule o banco no sentido longitudinal, de forma que a distância entre o volante e o tórax seja de, no mínimo, 25 cm, permitindo que os pedais do acelerador, do freio e da embreagem sejam pisados até o fundo, com as pernas ligeiramente flexionadas
Traduzi:
Régler le siège dans le sens longitudinal, de façon à ce que la distance entre le volant et le thorax soit, au minimum, de 25 cm, permettant que les pédales de l’accélérateur, du frein et de l’embrayage soient (pisados até o fundo?), en fléchissant les jambes légèrement.
Como traduzir este trecho? |
| Diana SalamaKudoZ activityQuestions: 1978 ( 3 open) ( 76 without valid answers) ( 18 closed without grading) Answers: 401
| Local time: 22:01
|
| | Selected response from: Leonor Jardim Local time: 22:01
| Grading comment Obrigada, Leonor! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  peer agreement (net): +1 pédales de l'accélerateur poussées à fond, avec les jambes flexionnées
Explanation: pousser à fond= empurrar até o fundo, mas neste caso substitui o termo pisar.
| | | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |