Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Portuguese to French translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / comércio de veículos e peças | | Portuguese term or phrase: montagem de veículos automotivos e mercado de reposição | Contexto:
... para montagem/fabricação de veículos automotivos e/ou o abastecimento do mercado de reposição dos referidos produtos
Traduzi:
... pour le montage (ou: assemblage?) / fabrication de véhicules automoteurs et/ou l'approvisionnement du marché de (pièces détachées?) des produits en question.
Toda sugestão é bem-vinda para esta frase. |
| Diana SalamaKudoZ activityQuestions: 1886 ( 2 open) ( 63 without valid answers) ( 18 closed without grading) Answers: 398
| Local time: 15:44
|
| | Selected response from: Cosmonipolita Argentina Local time: 14:44
| Grading comment Olá Muliermundi! Merci de ton aide! Je suis indépendante, mais dans ma liste de clients figure aussi Volkswagen. Boa sorte! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
13 mins confidence:   montage de véhicules automobiles et l'approvisionnement en pièces de rechange
Explanation: Bom Dia, Diana.
J'ai commencé ma carrière chez Volkswagen à Sao Paulo. Saudades....
-------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2008-05-28 10:56:15 GMT) --------------------------------------------------
Après réflexion, je mettrais plutôt "assemblage/fabrication"
| Cosmonipolita Argentina Local time: 14:44 Specializes in field Native speaker of: French PRO pts in category: 12
|
| | Grading comment | Olá Muliermundi! Merci de ton aide! Je suis indépendante, mais dans ma liste de clients figure aussi Volkswagen. Boa sorte! |
| Notes to answerer
Asker: ok, Muliermundi, j'ai pris note et j'ai modifié également le glossaire.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| May 28, 2008 - Changes made by Diana Salama: | | Edited KOG entry | Diana Salama's old entry - "montagem de veículos automotivos e mercado de reposição" => "montage de véhicules automobiles et l'approvisionnement en pièces de rechange" |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |