Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Portuguese to French translations [PRO] Education / Pedagogy / Administração | | Portuguese term or phrase: Curso geral do ensino secundário recorrente | Qual é o equivalente francês deste diploma português (europeu). O aluno terminou este curso! corresponde ao Baccalauréat?
O que não compreendo é sobretudo este "Recorrente"!
Obrigado e lamento fazê-los trabalhar durante o fim de semana!!! |
| | | BAC PRO (Baccalauréat Professionnelle) | Explanation: O ensino recorrente também existe no sistema francês ("éducation / formation récurrente" ou "retour en formation initiale"). É destinado para aquelas pessoas que abandonaram os estudos e que tencionam voltar a estudar (após uma ausência mínima de 1 ano) e completar os mesmos (o 12º ano, neste caso).
Em Portugal, mais concretamente, posso dar-lhe a certeza de que o secundário recorrente é para maiores de 18 anos, em aulas administradas em regime nocturno e através de um sistema de unidades capitalizáveis (os alunos vão "fazendo" as mesmas, ou melhor, vão avançando consoante o seu ritmo), pois estamos a falar de trabalhadores-estudantes, em grande maioria. Acabado o 12º ano por esta via, o aluno pode ou não optar por ingressar no ensino superior.
Em França, para terem acesso a este sistema, os alunos (que queiram completar o 12º ano) devem inscrever-se num LEP (Lycée d’Enseignement Professionnel) ou Lycée Polyvalent" ou ainda "lycée des Métiers" (nomenclatura mais recente) a fim de completarem os estudos e obterem o BAC PRO. Esta é uma forma de lutar contra o desemprego e de dar uma oportunidade de profissionalização aos adultos que não tiverem concluído os estudos (sem limite de idade contrariamente ao ensino "normal").
Veja no perfil (CV talvez) desse aluno com que idade obteve o diploma, pois tudo indica que o mesmo terá voltado a estudar depois de ter abandonado os estudos. Talvez tenha começado a trabalhar entre essas duas fases. Confira se faz sentido.
Sugiro que consulte as ligações abaixo.
1) http://209.85.229.132/search?q=cache:Ik5caolD0K4J:www.epefra...
2) http://www.rhonealpes-orientation.org/66517178/0/fiche___pag...
3) http://www.education.gouv.fr/cid2573/la-voie-professionnelle...
4) http://www.education.gouv.fr/cid2552/le-baccalaureat-profess...
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2009-02-21 15:18:54 GMT) --------------------------------------------------
Baccalauréat Professionnel (no masculino)
Peço desculpa... |
| Selected response from: Sonia da Costa Local time: 03:34
| Grading comment Obrigado Sónia 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 hrs confidence:   BAC PRO (Baccalauréat Professionnelle)
Explanation: O ensino recorrente também existe no sistema francês ("éducation / formation récurrente" ou "retour en formation initiale"). É destinado para aquelas pessoas que abandonaram os estudos e que tencionam voltar a estudar (após uma ausência mínima de 1 ano) e completar os mesmos (o 12º ano, neste caso).
Em Portugal, mais concretamente, posso dar-lhe a certeza de que o secundário recorrente é para maiores de 18 anos, em aulas administradas em regime nocturno e através de um sistema de unidades capitalizáveis (os alunos vão "fazendo" as mesmas, ou melhor, vão avançando consoante o seu ritmo), pois estamos a falar de trabalhadores-estudantes, em grande maioria. Acabado o 12º ano por esta via, o aluno pode ou não optar por ingressar no ensino superior.
Em França, para terem acesso a este sistema, os alunos (que queiram completar o 12º ano) devem inscrever-se num LEP (Lycée d’Enseignement Professionnel) ou Lycée Polyvalent" ou ainda "lycée des Métiers" (nomenclatura mais recente) a fim de completarem os estudos e obterem o BAC PRO. Esta é uma forma de lutar contra o desemprego e de dar uma oportunidade de profissionalização aos adultos que não tiverem concluído os estudos (sem limite de idade contrariamente ao ensino "normal").
Veja no perfil (CV talvez) desse aluno com que idade obteve o diploma, pois tudo indica que o mesmo terá voltado a estudar depois de ter abandonado os estudos. Talvez tenha começado a trabalhar entre essas duas fases. Confira se faz sentido.
Sugiro que consulte as ligações abaixo.
1) http://209.85.229.132/search?q=cache:Ik5caolD0K4J:www.epefra...
2) http://www.rhonealpes-orientation.org/66517178/0/fiche___pag...
3) http://www.education.gouv.fr/cid2573/la-voie-professionnelle...
4) http://www.education.gouv.fr/cid2552/le-baccalaureat-profess...
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2009-02-21 15:18:54 GMT) --------------------------------------------------
Baccalauréat Professionnel (no masculino)
Peço desculpa...
| Sonia da Costa Local time: 03:34 Specializes in field Native speaker of: French, Portuguese PRO pts in category: 8
|
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
3 hrs confidence: 
Return to KudoZ list
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |