KudoZ home » Portuguese to French » Energy / Power Generation



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:27 Aug 29, 2008
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Portuguese to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Electricidade/Iluminação
Portuguese term or phrase: tento
se o cabo não puder ser desenrolado da bobina, retilineamente no solo, não deve ser
disposto sob a forma de rolo. Neste caso, deve se utilizado um carretel vazio para enrolar cada **tento** e, em seguida, os cabos devem ser lançados nos dutos;

Comment traduiriez-vous **tento** ? est-ce que tronçon conviendrait ?
Local time: 11:20

Summary of answers provided
Fernando Guerra



1 day15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5

Je dirais peut-être appui-main, mais le contexte n'y est pas d'accord.

Fernando Guerra
Local time: 12:20
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search