KudoZ home » Portuguese to French » Finance (general)

marcações repetitivas (ponto britânico) e analisar sobreaviso Informática

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:55 Sep 12, 2007
Portuguese to French translations [PRO]
Marketing - Finance (general)
Portuguese term or phrase: marcações repetitivas (ponto britânico) e analisar sobreaviso Informática
Contexto:
Eliminação do sistema de marcações repetitivas (ponto britânico)
Analisar sobreaviso Informática (Nextel e celular liberados)
Documentar posse e uso

O que seria 'ponto britânico'? (relógio de ponto britânico?) E se for, como traduzir?
e 'sobreaviso?'. Seria 'avis anticipé?) Se for isto mesmo, faria sentido?
Diana Salama
Local time: 01:26
Advertisement



Discussion entries: 1





  

Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search