KudoZ home » Portuguese to French » General / Conversation / Greetings / Letters

Quando voce voltar, me ligue para marcarmos nossas aulas.

French translation: Dès votre retour, appelez-moi pour programmer nos cours.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Quando voce voltar, me ligue para marcarmos nossas aulas.
French translation:Dès votre retour, appelez-moi pour programmer nos cours.
Entered by: xxxVeronikka
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:16 Apr 3, 2008
Portuguese to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / vocabulary and grammar
Portuguese term or phrase: Quando voce voltar, me ligue para marcarmos nossas aulas.
Professor mandando mensagem ao aluno que está a negocios na França....
xxxVeronikka
Dès votre retour, appelez-moi pour programmer nos cours.
Explanation:
S'agissant d'une phrase de dialogue aussi simple que celle-ci, il n'y a pas besoin d'explication plus spécifique.
Selected response from:

Leonor Jardim
Brazil
Local time: 15:00
Grading comment
Olá, Leonor. Muito grata por sua ajuda e pela ajuda dos peers...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5Dès votre retour, appelez-moi pour programmer nos cours.
Leonor Jardim


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
Dès votre retour, appelez-moi pour programmer nos cours.


Explanation:
S'agissant d'une phrase de dialogue aussi simple que celle-ci, il n'y a pas besoin d'explication plus spécifique.

Leonor Jardim
Brazil
Local time: 15:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Olá, Leonor. Muito grata por sua ajuda e pela ajuda dos peers...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Riogirl: "dès votre retour" serait plutôt "logo que vc voltar", dans ce cas ce serait "lorsque vous reviendrez..."
2 mins

agree  Vanessa Grilate
2 mins

agree  Sonia da Costa: Oui ou alors "... appelez-moi pour que nous programmions nos cours"
27 mins

agree  Marcia Nishio: "à votre retour, quand vous serez rentré" - "pour que nous fixions le programme/les horaires des cours"
1 hr

agree  Sandrinha
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Leonardo MILANI


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search