KudoZ home » Portuguese to French » Law: Contract(s)

com expressa renúncia de qualquer outro

French translation: à l'exclusion de tout autre...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:com expressa renúncia de qualquer outro
French translation:à l'exclusion de tout autre...
Entered by: Martine COTTARD
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:10 Apr 22, 2008
Portuguese to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Compromis de vente
Portuguese term or phrase: com expressa renúncia de qualquer outro
Para resolução dos litígiosemergentes do presente contrato, será competente o Tribunal de XX, **com expressa renúncia de qualquer outro**.

J'ai du mal à traduire ce morceau en français.
Martine COTTARD
Portugal
Local time: 07:39
à l'exclusion de tout autre...
Explanation:
Je suis d'accord avec Rio Girl pour la formulation "sera seul compétent" pour le début...mais ensuite c'est, il me semble, "à l'exclusion de tout autre".

Exemple :
" le Tribunal de Commerce de NANTES sera seul compétent à l’exclusion de toute autre juridiction désignée par l’Acheteur."

http://commerce.sage.com/globstor/upload//site/default/Sales...
Voir la dernière ligne, tout en bas.

Si on veut rester proche de la phrase initiale en portugais : c'est peut-être plus plus élégant de faire une nouvelle phrase à la suite, car il faut changer de sujet.
"Les contractants renoncent expressément à saisir toute autre juridiction".
Selected response from:

Marcia Nishio
France
Local time: 08:39
Grading comment
nerci Marcia !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2à l'exclusion de tout autre...
Marcia Nishio
4 +1à l'exception de tout autre
Riogirl
5en renonçant expressément à tout autre...
Sandrinha


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
en renonçant expressément à tout autre...


Explanation:
Voilá ma proposition:
en renonçant expressément à tout autre...

Sandrinha
Local time: 07:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
à l'exception de tout autre


Explanation:
Pour ma part je traduis comme ça, à chaque contrat : "le Tribunal de XX sera le seul compétent pour résoudre tout litige lié au présent contrat, à l'exception de tout autre tribunal" (souvent il y a aussi "aussi privilégié soit-il" à la fin)

Riogirl
Local time: 08:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 78

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cecile alves
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
à l'exclusion de tout autre...


Explanation:
Je suis d'accord avec Rio Girl pour la formulation "sera seul compétent" pour le début...mais ensuite c'est, il me semble, "à l'exclusion de tout autre".

Exemple :
" le Tribunal de Commerce de NANTES sera seul compétent à l’exclusion de toute autre juridiction désignée par l’Acheteur."

http://commerce.sage.com/globstor/upload//site/default/Sales...
Voir la dernière ligne, tout en bas.

Si on veut rester proche de la phrase initiale en portugais : c'est peut-être plus plus élégant de faire une nouvelle phrase à la suite, car il faut changer de sujet.
"Les contractants renoncent expressément à saisir toute autre juridiction".

Marcia Nishio
France
Local time: 08:39
Native speaker of: French
PRO pts in category: 16
Grading comment
nerci Marcia !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sophie Giusti
5 mins

agree  Jean-François Mabit
49 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search