Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Portuguese to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / contrat service assistance auto | | Portuguese term or phrase: rachas, “cavalos de pau”, | • Uso indevido do veículo em situação que coloque em risco de vida os passageiros, terceiros, bem como a segurança do veículo, tais como, mais não exclusivamente: • rachas, “cavalos de pau”, corridas, crimes, disputas, direção perigosa, etc...;
Pourriez-vous m'aider SVP |
| cecile alvesKudoZ activityQuestions: 39 (none open) ( 5 closed without grading) Answers: 246 Portugal
| Local time: 02:07
|
| | Selected response from:
Sindia Alves Portugal Local time: 02:07
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
26 mins confidence:  peer agreement (net): +3 accélération sauvage, "têtes à queue"
Explanation: Para as duas situações, compare as imagens (num site de vídeos) para ver que rachas: accélération e "cavalos de pau": têtes à queue
Reference: http://www.youtube.com/watch?v=z47eoU_laKk
| Sindia Alves Portugal Local time: 02:07 Specializes in field Native speaker of: Portuguese, French PRO pts in category: 12
|
| | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |