KudoZ home » Portuguese to French » Law: Patents, Trademarks, Copyright

invade, com violência a pessoa ou grave ameaça, ou mediante concurso de mais de

French translation: Impiètement

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:02 Jul 6, 2008
Portuguese to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / esbulho possessório
Portuguese term or phrase: invade, com violência a pessoa ou grave ameaça, ou mediante concurso de mais de
C'est une sorte de spoliation violente d'un terrain ou chose d'autrui, utilisée dans le droit pénal brésilien. Je ne sais pas l'expression exacte utilisée en français...
merci d'avance
SAMIR HATTABI
Local time: 20:15
French translation:Impiètement
Explanation:
Trata-se de um tipo de invasão da propriedade alheia

--------------------------------------------------
Note added at 1 dia6 horas (2008-07-07 21:16:08 GMT)
--------------------------------------------------

Empiètement, je veux dire.
Selected response from:

Cláudia Balduino
Brazil
Local time: 20:15
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Impiètement
Cláudia Balduino
3fait irruption, avec violence sur la personne ou menace grave
Christophe Charlec


Discussion entries: 1





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fait irruption, avec violence sur la personne ou menace grave


Explanation:
fait irruption, avec violence sur la personne ou menace grave, ou par l'intermédiaire de plus de

Christophe Charlec
France
Local time: 01:15
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Impiètement


Explanation:
Trata-se de um tipo de invasão da propriedade alheia

--------------------------------------------------
Note added at 1 dia6 horas (2008-07-07 21:16:08 GMT)
--------------------------------------------------

Empiètement, je veux dire.

Cláudia Balduino
Brazil
Local time: 20:15
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search