Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Portuguese to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / patentes | | Portuguese term or phrase: nos presentes autos de acção ordinária | | gostaria de ter ajuda para a frase + correcta sob o ponto de vista jurídico |
| Maria MenesesKudoZ activityQuestions: 382 ( 2 open) ( 2 without valid answers) ( 34 closed without grading) Answers: 1300
| | Local time: 02:08
|
| | Selected response from:
Teresa Borges Belgium Local time: 03:08
| Grading comment Obrigada Teresa pela sua ajuda. Um abraço 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Jul 17, 2008 - Changes made by Teresa Borges: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term | | Jul 16, 2008 - Changes made by Teresa Borges: | | Language pair | French to Portuguese => Portuguese to French |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |