ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
13:06 Apr 27 Portuguese to French
Law (general)
Da juntada da presente, pede deferimento. Claudia H. P. Hoogewijs -
11:36 Apr 27 ^ INI-Instituto Nacional de Identificação Claudia H. P. Hoogewijs -
19:33 Apr 25 ^ com os de substabelecer (aqui) Gil Costa 1
19:21 Apr 25 ^ que ficaram por óbito de seu pai Gil Costa 1
12:52 Apr 23 ^ Data do Retorno (neste contexto) Date d'emission de l'avis Diana Salama 1
01:45 Apr 22 ^ Realizada consulta junto à SRF para conhecimento do CPF Une vérification du CPF a été effectuée auprès le SRF Diana Salama 1
19:55 Apr 20 ^ dando conta de sua administração no tempo devido Nathalie Tomaz 1
10:49 Apr 20 ^ Assim o outorgou por minuta Ainsi en a-t-il décidé par acte en minute dianaacail 1
19:40 Apr 19 ^ interditando Nathalie Tomaz -
19:37 Apr 19 ^ sem dolo ou malicia Nathalie Tomaz 1
19:27 Apr 19 ^ Termo de compromisso de curatela provisória Nathalie Tomaz 1
12:09 Apr 11 ^ a intimação do ilustre Representante do Ministério Público Nathalie Tomaz 2
12:28 Apr 10 ^ em determinar a intimaçâo do ilustre Representante do Ministério Público para se Nathalie Tomaz -
11:48 Apr 10 ^ cônjuge virago Nathalie Tomaz 1
11:44 Apr 10 ^ cônjuge-varão Nathalie Tomaz 1
11:36 Apr 10 ^ pugnando pela total procedência da mesma Nathalie Tomaz 2
13:57 Apr 5 ^ a posse de estado Manuela Domingues 1
13:14 Apr 2 ^ por relatório Manuela Domingues 2
20:40 Apr 1 ^ trasladada transcrite Manuela Domingues 3
16:04 Apr 1 ^ objetos colocados sob o poder público objets appartenant au domaine public mariechris 1
14:55 Apr 1 ^ conferentes Vérifié / Vu par : Manuela Domingues 1
13:34 Apr 1 ^ em testemunho______da verdade en foi de quoi, nous signons, ............, notaire Manuela Domingues 1
11:55 Apr 1 ^ traslado Transcription Manuela Domingues 2
10:48 Mar 24 ^ Non-PRO: Pró-Reitoria Ben Ajmia 3
10:03 Mar 24 ^ Non-PRO: acidentes pessoais Ben Ajmia 1
09:21 Mar 24 ^ Non-PRO: relatórios parciais Ben Ajmia 1
08:49 Mar 24 ^ Non-PRO: PPC Ben Ajmia 1
08:47 Mar 24 ^ Non-PRO: PAE Ben Ajmia 2
07:11 Mar 24 ^ Non-PRO: o gozo do recesso Ben Ajmia 0
05:30 Mar 24 ^ Non-PRO: Botoneiras Ben Ajmia 1
05:06 Mar 24 ^ Non-PRO: vias Ben Ajmia 1
00:45 Mar 24 ^ Non-PRO: para quaisquer efeitos Ben Ajmia 1
00:32 Mar 24 ^ Non-PRO: recesso remunerado Ben Ajmia 1
23:50 Mar 23 ^ Non-PRO: RAENO Ben Ajmia 1
23:23 Mar 23 ^ Non-PRO: gozo do recesso Ben Ajmia 0
23:21 Mar 23 ^ Non-PRO: doravante denominado Ben Ajmia 1
23:20 Mar 23 ^ Non-PRO: CONCEDENTE Ben Ajmia 1
08:25 Mar 22 ^ mexer da cadeira Nicoleta G 1
02:58 Mar 8 ^ onde mais preciso for et auprès d'autres entités si nécessaire.. Diana Salama 2
01:13 Mar 8 ^ com validade até 03 de outubro de 2020 valable jusqu'au 3 octobre 2020 Diana Salama 1
09:36 Feb 26 ^ ibserção Nicoleta G 1
13:43 Feb 23 ^ cenário fático descrito no bojo da causa de pedir remota Diana Salama 1
11:42 Feb 23 ^ cenário fático descrito no bojo da causa de pedir remota Diana Salama -
19:45 Feb 21 ^ feito sem julgamento do mérito por inépcia da inicial afastada Diana Salama -
11:30 Feb 21 ^ por critério de “razoabilidade” selon le critère du caractère raisonnable Diana Salama 1
18:26 Feb 18 ^ Contrato de trato continuado Contrat temporaire Diana Salama 2
12:19 Feb 16 ^ Rompimento abrupto do negócio, com o fechamento da sua unidade rupture inattendue de l'affaire à la suite de la fermeture de son unité Diana Salama 3
00:21 Feb 15 ^ incorreu no descumprimento da obrigação enquadrando-se no dever de indenização (la première accusée), coupable de manquement à son obligation, est sujette au devoir d'indemnisation Diana Salama 3
23:00 Feb 12 ^ buscando descaracterizar a rescisão unilateral do contrato en cherchant à retirer à la rescision du contrat son caractère unilatéral Diana Salama 1
12:29 Feb 11 ^ obrigação de não fazer obligation de s'abstenir Diana Salama 3
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: