KudoZ home » Portuguese to French » Law (general)

sem necessidade de fundamentação

French translation: sans justification

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:sem necessidade de fundamentação
French translation:sans justification
Entered by: Riogirl
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:38 Jul 27, 2005
Portuguese to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Portuguese term or phrase: sem necessidade de fundamentação
fica notificado, na qualidade de arguido, nos termos e para os efeitos a seguir mencionados :
para, no prazo de 5 DIAS, sem necessidade de fundamentação, se opõe à desistência de queixa apresentada nos autos, cuja copia se junta para melhor esclarecimento
=> sans que cette déclaration ne soit nécessairement fondée ?
Riogirl
Local time: 17:44
justification
Explanation:
Il me semble correcte dans ce contexte.

Sur Eurodicautom, on trouve également "fundamentação" traduit par "motifs".
Selected response from:

Ivana de Sousa Santos
Portugal
Local time: 16:44
Grading comment
obrigada a todos pela ajuda
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3justification
Ivana de Sousa Santos


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
sem necessidade de fundamentação
justification


Explanation:
Il me semble correcte dans ce contexte.

Sur Eurodicautom, on trouve également "fundamentação" traduit par "motifs".

Ivana de Sousa Santos
Portugal
Local time: 16:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 80
Grading comment
obrigada a todos pela ajuda

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Deoceli MENDES: et aussi : explication
1 hr
  -> Oui, c'est du pareil au même. :-) Merci, Deoceli.

agree  Sofia DE SOUSA
2 hrs
  -> Obrigada, Sofia.

agree  Henrique Magalhaes
3 hrs
  -> Obrigada, Henrique.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search