19:52 Jul 2, 2008 |
Portuguese to French translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sandrine Martins Portugal Local time: 16:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Audit de Correctifs |
| ||
4 | Auditorat des Chambres correctionnelles |
|
Audit de Correctifs Explanation: Il me semble que la traduction est 'Audit des Correctifs'. Pour ce qui est des termes juridiques en Français, je te conseille ce site: http://www.dictionnaire-juridique.com/C.php (PS: il s'agit de droit privé) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Auditorat des Chambres correctionnelles Explanation: Organe de contrôle des tribunaux correctionnels. En portugais, ce n'est pas "Correicional" mais bien "Correcional" (Jurisdição de tribunais correcionais) IMHO -------------------------------------------------- Note added at 46 mins (2008-07-02 20:38:31 GMT) -------------------------------------------------- un "dico" multilingue qui a du poids : IATE -------------------------------------------------- Note added at 55 mins (2008-07-02 20:47:37 GMT) -------------------------------------------------- Juliano, a ortografia correta, n'est pas l'apanage des tribunaux....... Tanto Houaiss quanto Aurélio não reconhecem o termo "Correicional"... Mas os dois reconhecem "Correcional"... Acho que é sufficiente, não é :-) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.