ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Portuguese to French » Law (general)

Nada mais continha em dito assento de nascimento.

French translation: Aucune autre mention ne figurait sur le dit acte de naissance


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Nada mais continha em dito assento de nascimento.
French translation:Aucune autre mention ne figurait sur le dit acte de naissance
Entered by: Diana Salama
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:31 Dec 21, 2011
Portuguese to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / certidão de nascimento
Portuguese term or phrase: Nada mais continha em dito assento de nascimento.
Contexto: é a última frase da certidão:

Qual é o equivalente em francês?
Diana Salama
Local time: 22:08
Aucune autre mention ne figurait sur le dit acte de naissance
Explanation:
Sug.
Selected response from:

Dominique Fourcroy
Local time: 02:08
Grading comment
Merci, Dominique et Gad, de votre aide, bien que je n'ai pas bien compris ce que Gad a voulu dire para 'la question précédente'.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Aucune autre mention ne figurait sur le dit acte de naissance
Dominique Fourcroy
Summary of reference entries provided
Il y a une question précédente
Gad Kohenov

  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Aucune autre mention ne figurait sur le dit acte de naissance


Explanation:
Sug.

Dominique Fourcroy
Local time: 02:08
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 72
Grading comment
Merci, Dominique et Gad, de votre aide, bien que je n'ai pas bien compris ce que Gad a voulu dire para 'la question précédente'.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gad Kohenov: Oui. Pourqui pas?
12 hrs
  -> Merci et bonne journée...

agree  Deoceli MENDES
12 hrs
  -> Merci et bonne journée...
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


13 hrs
Reference: Il y a une question précédente

Reference information:
assento de nascimento" en francais on dit acte de naissance ou extrait de naissance .


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2011-12-22 12:00:55 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/portuguese_to_french/law_general/1...

Gad Kohenov
Israel
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: