ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Portuguese to French » Law (general)

constituinte/constituído

French translation: client / prestataire


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:constituinte/constituído
French translation:client / prestataire
Entered by: sflor
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:38 Jan 12, 2012
Portuguese to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Portuguese term or phrase: constituinte/constituído
Contrato de prestação de serviços profissionais firmado entre xx, como constituinte, e os Drs. yy e zz, como constituídos...

je n'ai aucun doute sur le sens mais les termes ne me viennent pas...
Martine COTTARD
Portugal
Local time: 02:09
client / prestataire
Explanation:
Se se trata de um contrato de prestação de serviços, diria assim.

"Le contrat de prestations de services est un contrat conclu entre deux personnes, un client d’une part et un prestataire d’autre part."
Selected response from:

sflor
Local time: 02:09
Grading comment
merci sflor !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3client / prestatairesflor
4mandant/ mandataireJosé Ribeiro


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mandant/ mandataire


Explanation:
Compte tenu qu'il s'agit d'un contrat de prestation de service, voici ma suggestion.

J'espère que ça puisse vous aider.



José Ribeiro
Portugal
Local time: 02:09
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
client / prestataire


Explanation:
Se se trata de um contrato de prestação de serviços, diria assim.

"Le contrat de prestations de services est un contrat conclu entre deux personnes, un client d’une part et un prestataire d’autre part."


    Reference: http://www.netpme.fr/droit-commercial/1036-contrat-prestatio...
    https://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:P__ECWMe0JEJ:www.motamot.com/pdf/contratredacteur.pdf+contrat+de+prestation+de+services:+le+clien
sflor
Local time: 02:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 13
Grading comment
merci sflor !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mariechris
30 mins
  -> Merci Marie.

agree  Danièle Horta
8 hrs
  -> Merci Danièle.

agree  Dominique Fourcroy
1 day5 hrs
  -> Merci Dominique.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 17 - Changes made by sflor:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: