ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Portuguese to French » Law (general)

Merci de ne demander qu'un seul terme à la fois


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:02 Feb 7, 2012
This question was closed without grading. Reason: Other

Portuguese to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / em defesa do julgado
Portuguese term or phrase: Merci de ne demander qu'un seul terme à la fois
contra-alegou em defesa do julgado.
Nathalie Tomaz
France
Local time: 03:10


Summary of answers provided
3ver explicaçãoDeoceli MENDES


Discussion entries: 1





  

Answers


5 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ver explicação


Explanation:
como não tenho contexto:
Favor pedir somente um prazo / uma data / vencimento ... por vez.


Deoceli MENDES
Local time: 22:10
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 157
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: