GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:52 Apr 23, 2016 |
Portuguese to French translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / arrolamento sumário - Inventário e Partilha (Sucessões) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Naiana Bueno (X) France Local time: 07:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Date d'emission de l'avis |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
Date d'emission de l'avis Explanation: parecer seria "un avis" em francês. Então eu diria assim. Espero ter ajudado. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.