KudoZ home » Portuguese to French » Law/Patents

têm justo e contratado na melhor forma de direito e de acordo

French translation: de bon droit a éxécuté en bonne et due forme selon la loi

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:58 May 8, 2002
Portuguese to French translations [PRO]
Law/Patents
Portuguese term or phrase: têm justo e contratado na melhor forma de direito e de acordo
contrat de cession de bien immobiliers
Xavier PAUL
Belgium
Local time: 19:56
French translation:de bon droit a éxécuté en bonne et due forme selon la loi
Explanation:
Il serait mieux d'avoir toute la phrase quand même...
Selected response from:

Jane Lamb-Ruiz
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2de bon droit a éxécuté en bonne et due forme selon la loiJane Lamb-Ruiz


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
de bon droit a éxécuté en bonne et due forme selon la loi


Explanation:
Il serait mieux d'avoir toute la phrase quand même...

Jane Lamb-Ruiz
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 57

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Riogirl: contratado peut aussi vouloir dire recruter, embaucher, donc à voir avec le sens de la phrase
7 mins

agree  Sonia Almeida
25 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search