12:13 Jan 20, 2004 |
Portuguese to French translations [Non-PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | dépens au prorata de la succombance |
| ||
3 +1 | des frais de la proportion de/à la hauteur de/correspondant à la (cette) chute |
|
custas na proporção do decaimento des frais de la proportion de/à la hauteur de/correspondant à la (cette) chute Explanation: - |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: Non, "chute" n'est absolument pas 1terme juridique.. |
dépens au prorata de la succombance Explanation: « Decaimento » est ici synonyme de « sucumbência », soit succombance en français. C'est le fait pour l'une des parties au procès de succomber, d'être vaincue, par opposition à la partie victorieuse. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.