ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Portuguese to French » Poetry & Literature

desgosto

French translation: chagrin


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:desgosto
French translation:chagrin
Entered by: David Alexandre
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:25 Oct 17, 2008
Portuguese to French translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Portuguese term or phrase: desgosto
na frase "só nunca teve um desgosto de amor quem nunca amou" sugestões para "desgosto"
David Alexandre
Local time: 02:11
chagrin
Explanation:
un chagrin d'amour...

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2008-10-17 19:12:18 GMT)
--------------------------------------------------

Uma sugestão..

"Seul celui qui n'a jamais aimé n'a jamais connu un chagrin d'amour"...
Selected response from:

Cris RiJoFe
Portugal
Local time: 02:11
Grading comment
Merci a tous
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4chagrin
Cris RiJoFe


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
chagrin


Explanation:
un chagrin d'amour...

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2008-10-17 19:12:18 GMT)
--------------------------------------------------

Uma sugestão..

"Seul celui qui n'a jamais aimé n'a jamais connu un chagrin d'amour"...

Cris RiJoFe
Portugal
Local time: 02:11
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci a tous
Notes to answerer
Asker: Merci


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stefania Buonamassa: perfeito!
39 mins
  -> Obrigada Stefania! :)

agree  Martine COTTARD: En effet, tout simplement parfait !
51 mins
  -> Merci Martine !!! :))

agree  windblast: "Plaisir d'amour ne dure qu'un moment, chagrin d'amour dure toute la vie" :-))
2 hrs
  -> Obrigada windblast! Nota-se que está inspirado!

agree  Cosmonipolita: Chagrin récurrent..comme le dit la chanson. Bon week-end, Cris !
18 hrs
  -> Merci Muliermundi et bon week-end également ! :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: