Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
|
|
Portuguese to French translations [PRO] Art/Literary - Printing & Publishing | | Portuguese term or phrase: ... montados em carcelas. | Il s'agit du descriptif d'une oeuvre.
J'ai vu que "carcela" signifiait une patte ou une bande de drap utilisé dans certains vêtements. Je pense avoir compris comment elle est utilisée pour la reliure.
Je pourrais proposer "reliés en bandes", "reliés en tissus"... Qu'en pensez-vous ? Avez-vous d'autres suggestions ? Merci d'avance.
"Exemplar único caligrafado e ilustrado pelo artista.
143 fólios (83 ilustrados) **montados em carcelas.**
Papel de trapo (?) com a marca de água 1912 England em alguns folios." |
| Marina ROGERKudoZ activityQuestions: 61 (none open) ( 8 closed without grading) Answers: 70
| | Local time: 01:52
|
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |